您好,欢迎来到抵帆知识网。
搜索
您的当前位置:首页六级常用翻译词汇

六级常用翻译词汇

来源:抵帆知识网
中国名胜古迹盘点

长城the Great Wall of China 紫禁城the Forbidden City 敦煌莫高窟

Mogao Grottoes of Dunhuang 周口店北京人遗址

Zhoukoudian Peking Man Site 武陵源风景名胜区

Wulingyuan Scenic and Historic Area 九寨沟风景名胜区

Jiuzhaigou Scenic and Historic Area 黄龙风景名胜区

Huanglong Scenic and Historic Area

承德避暑山庄

Chengde Imperial Mountain Resort 孔府Confucius Family Mansion 孔庙Confucius Temple 孔陵Confucius Cemetery

武当山古建筑群Ancient Building Complex at Wudangshan 布达拉宫 Potala Palace 庐山风景名胜区

Lushan National Park

武夷山风景区Mount Wuyi 烽火台beacon tower

秦始皇陵the Mausoleum of Emperor Qinshihuang/Qin Shi Huang 兵马俑

Terracotta Warriors and Horses 大雁塔Big Wild Goose Pagoda 丝绸之路the Silk Road

华清池Huaqingchi Hot Springs 五台山Wutai Mountain 九华山Jiuhua Mountain 峨眉山Mount Emei 泰山Mount Tai

黄山Mount Huangshan; the Yellow Mountain 天坛the Temple of Heaven 午门Meridian Gate 大运河Grand Canal 护城河the Moat 回音壁Echo Wall

居庸关Juyongguan Pass 九龙壁the Nine Dragon Wall 黄帝陵

The Mausoleum of Emperor Huangdi

十三陵The Ming Tombs 苏州园林Suzhou gardens 西湖West Lake

日月潭Sun Moon Lake 鼓楼drum tower

四合院quadrangle; courtyard complex; siheyuan 乐山大佛Leshan Giant Buddha 十八罗汉

the Eighteen Disciples of the Buddha

壁画murals; fresco

避暑山庄mountain resort 避暑胜地 summer resort 冬季旅游胜地winter resort 度假胜地holiday resort

佛教胜地Buddhist resort 滑雪胜地ski resort 冰山iceberg 火山volcano 出土unearth

道观Taoist temple

道教名山Taoist mountain 雕塑sculptures

一)并列关系

名山大川famous mountains and great rivers 名胜古迹scenic spots and historical sites 湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters

奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利equality and mutual benefit

扬长避短play up strengths and avoid weaknesses

反腐倡廉fight corruption and build a clean government

简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返linger on with no thought of leaving for home

国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead

求同存异seek common ground while shelving differences (二) 语意重复

广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory 远瞩的决策a visionary/far-sighted decision

贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions 层峦叠嶂peaks rising one after another 优胜劣汰survival of the fittest 延年益寿prolong one’s life

灵丹妙药panacea / miraculous cure 长治久安a long period of stability 求真务实pragmatic

审时度势size up the trend of events 招商引资attract investment

誉满全球举世闻名world-renowned

功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations

继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future

路遥知马力,日久见人心Time will tell.

吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat

车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out 急功近利eager for instant success and quick profits 大黑扫黄crack down on gangland and pornography 德高望重of high ability and integrity

互利互补mutually complementary and beneficial 互谅互让mutual understanding and accommodation

遵纪守法observe the relevant code of conduct and the law (三) 目的关系

减员增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency) 退耕还林return cultivated land to forest or pastures 集资办学raise money to set up new schools 结党营私form cliques for private gain

扭亏为盈turn a loss-making enterprise into a profitable one

(四) 途径方式

寓教于乐teach through lively activities

因材施教teach students according to their aptitude 按劳分配distribution according to performance

以商养文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business

(五) 偏正词组

廉洁奉公honestly perform one’s official duties 环境绿化environmental greening

超前消费premature consumption; Over-consume; excessive consumption 以强凌弱the strong domineering over the weak 以人为本people foremost; People-oriented

(六) 动宾关系

优势互补complement each other’s advantages

自主经营,自负盈亏make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses

(七) 条件关系

不进则退no progress simply means regression

(八) 省略意象

瞻前顾后over cautions and indecisive 源远流长have a long history 呕心沥血spare no efforts

画龙点睛bring out the crucial point 花天酒地go on the loose 汗马功劳exploits 闻名遐迩famous 独具匠心original

中流砥柱mainstay, chief cornerstone 鱼米之乡a land of milk and honey 世外桃源a haven of peace

浩如烟海的文化典籍numerous volumes of literature

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- dfix.cn 版权所有 湘ICP备2024080961号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务